Deuteronomy 11:8

ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G5442 φυλάξεσθε G3956 πάσας G3588 τας G1785 εντολάς αυτού G1473   G3745 όσας G1473 εγώ G1781 εντέλλομαι G1473 υμίν G4594 σήμερον G2443 ίνα G2198 ζήτε G2532 και G4181.3 πολυπλασιασθήτε G2532 και G1525 εισέλθητε G2532 και G2816 κληρονομησήτε G3588 την G1093 γην G1519 εις G3739 ην G1473 υμείς G1224 διαβαίνετε G3588 τον G* Ιορδάνην G1563 εκεί G2816 κληρονομήσαι G1473 αυτήν
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G5442 V-FMI-2P φυλαξεσθε G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G846 D-GSM αυτου G3745 A-APF οσας G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G4771 P-DS σοι G4594 ADV σημερον G2443 CONJ ινα G2198 V-PAS-2P ζητε G2532 CONJ και   V-APS-2P πολυπλασιασθητε G2532 CONJ και G1525 V-AAPNP εισελθοντες G2816 V-AAS-2P κληρονομησητε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1519 PREP εις G3739 R-ASF ην G4771 P-NP υμεις G1224 V-PAI-2P διαβαινετε G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G1563 ADV εκει G2816 V-AAN κληρονομησαι G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 8 ושׁמרתם את כל המצוה אשׁר אנכי מצוך היום למען תחזקו ובאתם וירשׁתם את הארץ אשׁר אתם עברים שׁמה לרשׁתה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H8104 ושׁמרתם Therefore shall ye keep H853 את   H3605 כל all H4687 המצוה the commandments H834 אשׁר which H595 אנכי I H6680 מצוך command H3117 היום you this day, H4616 למען that H2388 תחזקו ye may be strong, H935 ובאתם and go in H3423 וירשׁתם and possess H853 את   H776 הארץ the land, H834 אשׁר whither H859 אתם ye H5674 עברים go H8033 שׁמה whither H3423 לרשׁתה׃ to possess
Vulgate(i) 8 ut custodiatis universa mandata illius quae ego hodie praecipio vobis et possitis introire et possidere terram ad quam ingredimini
Clementine_Vulgate(i) 8 ut custodiatis universa mandata illius, quæ ego hodie præcipio vobis, et possitis introire, et possidere terram, ad quam ingredimini,
Wycliffe(i) 8 whiche he dide, that ye kepe alle hise heestis whiche Y comaunde to dai to you, and that ye moun entre, and welde the lond,
Tyndale(i) 8 Kepe therfore al the comaundmentes which I comaunde the this daye that ye maye be stronge ad goo and conquere the londe whother ye go to possesse it,
Coverdale(i) 8 Therfore shal ye kepe all the commaundementes which I commaunde you this daye, that ye maye be stronge to come in, and to conquere the londe, whither ye go to possesse it,
MSTC(i) 8 Keep, therefore, all the commandments which I command thee this day that ye may be strong and go and conquer the land whither ye go to possess it,
Matthew(i) 8 Kepe therfore al the commaundementes whiche I commaunde the thys day, that ye may be stronge and go and conquere the lande whether ye go to possesse it,
Great(i) 8 Therfore shall ye kepe all the commaundmentes, whych I commaunde the thys daye, that ye maye be stronge & go in and conquere the lande whether ye go to possesse it,
Geneva(i) 8 Therefore shall ye keepe all the commandements, which I commaund you this day, that ye may be strong, and go in and possesse the land whither ye goe to possesse it:
Bishops(i) 8 Therefore shall ye kepe all the commaundementes whiche I commaunde thee this day, that ye may be strong and go in and possesse the lande whyther ye go to possesse it
DouayRheims(i) 8 That you may keep all his commandments, which I command you this day, and may go in, and possess the land, to which you are entering,
KJV(i) 8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
KJV_Cambridge(i) 8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
Thomson(i) 8 therefore you shall keep all his commandments which I this day give thee in charge, that you may live, and multiply, and go in, and possess that land to which you are going to cross the Jordan, there to take possession of it;
Webster(i) 8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
Brenton(i) 8 And ye shall keep all his commandments, as many as I command thee to-day, that ye may live, and be multiplied, and that ye may go in and inherit the land, into which ye go across Jordan to inherit it:
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ φυλάξεσθε πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἵνα ζῆτε, καὶ πολυπλασιασθῆτε, καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσετε τὴν γῆν, εἰς ἣν ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ἰορδάνην ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
Leeser(i) 8 Ye shall therefore keep all the commandment which I command you this day, that ye may be strong, and go in and take possession of the land, whither ye go over to possess it;
YLT(i) 8 and ye have kept all the command which I am commanding thee to-day, so that ye are strong, and have gone in, and possessed the land whither ye are passing over to possess it,
JuliaSmith(i) 8 And watch ye every command which I command thee this day, so that ye shall be strengthened and go in and possess the land where ye are passing over there to possess it;
Darby(i) 8 Keep then all the commandment which I command you this day, that ye may be strong, and enter in and possess the land, whither ye pass over to possess it;
ERV(i) 8 Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
ASV(i) 8 Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
JPS_ASV_Byz(i) 8 Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
Rotherham(i) 8 Therefore shall ye keep all the commandment which I am commanding thee, today,––that ye may be strong, and so enter and possess the land, whither ye are passing over to possess it;
CLV(i) 8 Hence observe every instruction which I am enjoining on you today, that you may be steadfast, enter and tenant the land where you are crossing over to tenant it,
BBE(i) 8 So keep all the orders which I give you today, so that you may be strong, and go in and take the land which is to be your heritage;
MKJV(i) 8 Therefore you shall keep all the commandments which I command you today, so that you may be strong and go in and possess the land where you go to possess it,
LITV(i) 8 And you shall keep all the commandments which I am commanding you today, so that you shall be strong, and shall go in and possess the land to which you are crossing over, to possess it;
ECB(i) 8 Guard all the misvoth I misvah you this day; that you prevail and go in and possess the land where you go pass over to possess it;
ACV(i) 8 Therefore ye shall keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, where ye go over to possess it,
WEB(i) 8 Therefore you shall keep the entire commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land that you go over to possess;
NHEB(i) 8 Therefore you shall keep every commandment which I command you this day, that you may be strong, and multiply, and go in and possess the land, where you go over to possess it;
AKJV(i) 8 Therefore shall you keep all the commandments which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land, where you go to possess it;
KJ2000(i) 8 Therefore shall you keep all the commandments which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land, wherever you go to possess it;
UKJV(i) 8 Therefore shall all of you keep all the commandments which I command you this day, that all of you may be strong, and go in and possess the land, where all of you go to possess it;
TKJU(i) 8 Therefore you shall keep all the commandments which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land, where you go to possess it;
EJ2000(i) 8 ¶ Keep, therefore, all the commandments which I command you this day that ye may be strong and enter in and inherit the land, into which ye go to inherit it
CAB(i) 8 And you shall keep all His commandments, as many as I command you this day, that you may live and be multiplied; and that you may go in and inherit the land, into which you go across the Jordan, to inherit it;
LXX2012(i) 8 And you⌃ shall keep all his commandments, as many as I command you today, that you⌃ may live, and be multiplied, and that you⌃ may go in and inherit the land, into which you⌃ go across Jordan to inherit it:
NSB(i) 8 »Obey every commandment I command you today. Then you may be strong and go in and possess the land you will cross over to possess.
ISV(i) 8 Possessing a Fertile Land“Keep all the commands that I’m giving you today, so you can be strong enough to enter and possess the land that you are crossing over to inherit
LEB(i) 8 "And you must keep all of the commandments* that I am commanding you today,* so that you may have strength and you may go and you may take possession of that land to which you are crossing* to take possession of it,
BSB(i) 8 You shall therefore keep every commandment I am giving you today, so that you may have the strength to go in and possess the land that you are crossing the Jordan to possess,
MSB(i) 8 You shall therefore keep every commandment I am giving you today, so that you may have the strength to go in and possess the land that you are crossing the Jordan to possess,
MLV(i) 8 Therefore you* will keep all the commandment which I command you this day, that you* may be strong and go in and possess the land, where you* go over to possess it,
VIN(i) 8 "Keep all the commands that I'm giving you today, so you can be strong enough to enter and possess the land that you are crossing over to inherit
Luther1545(i) 8 Darum sollt ihr alle die Gebote halten, die ich dir heute gebiete, auf daß ihr gestärket werdet, einzukommen und das Land einzunehmen, dahin ihr ziehet, daß ihr's einnehmet;
Luther1912(i) 8 Darum sollt ihr alle die Gebote halten, die ich dir heute gebiete, auf daß ihr gestärkt werdet, hineinzukommen und das Land einzunehmen, dahin ihr ziehet, daß ihr's einnehmet;
ELB1871(i) 8 Und so beobachtet das ganze Gebot, das ich dir heute gebiete, damit ihr stark seiet und hineinkommet und das Land besitzet, wohin ihr hinüberziehet, um es in Besitz zu nehmen;
ELB1905(i) 8 Und so beobachtet das ganze Gebot, das ich dir heute gebiete, damit ihr stark seiet und hineinkommet und das Land besitzet, wohin ihr hinüberziehet, um es in Besitz zu nehmen;
DSV(i) 8 Houdt dan alle geboden, die ik u heden gebiede; opdat gij gesterkt wordt en inkomt, en erft het land, waarheen gij overtrekt, om dat te erven;
Giguet(i) 8 ¶ Vous observerez donc tous les commandements que je vous intime aujourd’hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que la terre où, après avoir passé le Jourdain, vous allez entrer pour en prendre possession, soit votre héritage;
DarbyFR(i) 8
Vous garderez donc tout le commandement que je vous commande aujourd'hui, afin que vous soyez forts, et que vous entriez, et que vous possédiez le pays dans lequel vous passez pour le posséder,
Martin(i) 8 Vous garderez donc tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous soyez fortifiés, et que vous entriez en possession du pays, dans lequel vous allez passer pour le posséder.
Segond(i) 8 Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous ayez la force de vous emparer du pays où vous allez passer pour en prendre possession,
SE(i) 8 Guardad, pues, todos los mandamientos que yo os mando hoy, para que seáis esforzados, y entréis y heredéis la tierra, a la cual pasáis para heredarla;
ReinaValera(i) 8 Guardad, pues, todos los mandamientos que yo os prescribo hoy, para que seáis esforzados, y entréis y poseáis la tierra, á la cual pasáis para poseerla;
JBS(i) 8 ¶ Guardad, pues, todos los mandamientos que yo os mando hoy, para que seáis esforzados, y entréis y heredéis la tierra, a la cual pasáis para heredarla;
Albanian(i) 8 Respektoni, pra, tërë urdhërimet që unë po ju jap sot, që të jeni të fortë dhe të mundni të pushtoni vendin që po bëheni gati të zotëroni,
RST(i) 8 Итак соблюдайте все заповеди Его , которые я заповедую вам сегодня, дабы выукрепились и пошли и овладели землею, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею;
Arabic(i) 8 فاحفظوا كل الوصايا التي انا اوصيكم بها اليوم لكي تتشددوا وتدخلوا وتمتلكوا الارض التي انتم عابرون اليها لتمتلكوها
Bulgarian(i) 8 затова да спазвате целия закон, който ви заповядвам днес, за да бъдете силни и да влезете, и да завладеете земята, в която преминавате, за да я притежавате,
Croatian(i) 8 Zato držite sve zapovijedi što vam ih danas naređujem da budete jaki te uzmete u posjed zemlju u koju idete da je osvojite;
BKR(i) 8 Protož ostříhejte všech přikázaní, kteráž já dnes přikazuji vám, abyste zmocněni byli, a vejdouce, dědičně obdrželi zemi, do kteréž vy jdete k dědičnému jí obdržení,
Danish(i) 8 Derfor skulle I holde alle de Bud, som jeg byder dig i Dag, at I maa blive stærke og komme ind og eje Landet, som I drage over til for at eje det,
CUV(i) 8 所 以 , 你 們 要 守 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 誡 命 , 使 你 們 膽 壯 , 能 以 進 去 , 得 你 們 所 要 得 的 那 地 ,
CUVS(i) 8 所 以 , 你 们 要 守 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 , 使 你 们 胆 壮 , 能 以 进 去 , 得 你 们 所 要 得 的 那 地 ,
Esperanto(i) 8 Observu do cxiujn ordonojn, kiujn mi ordonas al vi hodiaux, por ke vi fortigxu, kaj por ke vi venu kaj ekposedu la landon, en kiun vi transiras, por ekposedi gxin,
Finnish(i) 8 Sentähden pitäkäät kaikki ne käskyt, jotka minä teille tänäpänä käsken, että te vahvistuisitte tulemaan ja omistamaan sitä maata, jota te menette omistamaan.
FinnishPR(i) 8 Niin pitäkää kaikki käskyt, jotka minä tänä päivänä teille annan, että te tulisitte voimakkaiksi, menisitte ja ottaisitte omaksenne sen maan, jota nyt menette omaksenne ottamaan,
Haitian(i) 8 Se pou nou mache dapre lòd m'ap ban nou jòdi a, pou nou ka vin fò, pou nou ka pran peyi nou pral anvayi a pou nou,
Hungarian(i) 8 Tartsátok meg azért mind a parancsolatokat, a melyeket én ma parancsolok néked, hogy megerõsödjetek, bemenjetek és bírjátok a földet, a melyre átmentek, hogy bírjátok azt.
Indonesian(i) 8 "Taatilah semua hukum yang saya sampaikan kepadamu hari ini, maka kamu dapat menyeberangi sungai dan masuk ke negeri yang tak lama lagi kamu diami.
Italian(i) 8 E osservate tutti i comandamenti i quali oggi vi do; acciocchè siate fortificati ed entriate in possessione del paese al quale voi passate per possederlo;
ItalianRiveduta(i) 8 Osservate dunque tutti i comandamenti che oggi vi do, affinché siate forti e possiate entrare in possesso del paese nel quale state per entrare per impadronirvene,
Korean(i) 8 그러므로 너희는 내가 오늘날 너희에게 명하는 모든 명령을 지키라 ! 그리하면 너희가 강성할 것이요 너희가 건너가서 얻을 땅에 들어가서 그것을 얻을 것이며
Lithuanian(i) 8 Vykdykite visus Jo paliepimus, kuriuos jums šiandien skelbiu, kad būtumėte tvirti užimti ir paveldėti žemę, į kurią einate,
PBG(i) 8 Strzeżcież tedy każdego przykazania, które ja przykazuję wam dziś, abyście się zmocnili, a wszedłszy posiedli ziemię, do której idziecie, abyście ją odziedziczyli;
Portuguese(i) 8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
Norwegian(i) 8 Ta da vare på alle de bud jeg gir dig idag, forat I kan bli sterke og komme inn og eie det land I nu drar over til og skal ta i eie,
Romanian(i) 8 Astfel, să păziţi toate poruncile pe cari vi le dau eu astăzi, ca să puteţi pune mîna pe ţara în care veţi trece ca s'o luaţi în stăpînire,
Ukrainian(i) 8 І будете ви виконувати всі заповіді Його, що я сьогодні наказую, щоб стали ви сильні, і ввійшли, і заволоділи тим Краєм, куди переходите ви, щоб посісти його,